#KUDO, aplicación de las tres dimensiones de la innovación en la industria de la #interpretación.

Antes de embarcarnos en cualquier proyecto de innovación, conviene considerar un marco que garantice el éxito de las innovaciones. Este marco abarca tres dimensiones/desafíos: personal, comercial y técnico.

El primer desafío se vincula con las personas y consiste en detectar un problema y encontrarle una solución por la cual las personas estarían dispuestos a pagar. Los clientes potenciales tienen que gradualmente sentir y saber que tienen esa necesidad, de lo contrario no comprarán ni desearán nuestra solución.

El segundo desafío abarca la parte técnica. Tenemos que ser capaces de resolver el problema de una manera técnicamente viable. Algunas soluciones, aunque técnicamente factibles, a veces no cuentan con los recursos tecnológicos para su ejecución. Así que tenemos que ser capaces de encontrar soluciones que técnicamente funcionen para nuestros clientes en cualquier entorno.

El tercer y último desafío tiene que ver con la sostenibilidad. La solución tiene que sostenerse por sí sola. Por lo tanto, una solución sostenible tiene que generar algún beneficio para pagar toda la inversión y debe respaldarse en un modelo de negocio que la haga viable en el tiempo.

Cada persona, según su experiencia y conocimientos, tiende a enfocarse naturalmente en una o varias de estas dimensiones. De esta manera, un financiero se concentraría en el retorno de la inversión de nuestra innovación mientras que un ingeniero pensaría en las posibles características técnicas. Pero quizás ninguno de los dos, considere inicialmente si la solución resuelve una necesidad real del cliente o si existe acogida por parte del mercado.

Huelga aclarar que no es necesario abordar y vencer todos estos desafíos a la vez. Podemos comenzar con las dimensión de las personas o quizás con un nuevo modelo de negocio innovador, y luego finalmente resolver las otras dimensiones. La sumatoria de estas tres dimensiones es lo que permite lograr eventualmente un productor/servicio innovador.

Para entender de manera practica lo anterior, veamos un ejemplo reciente de una innovación exitosa en la industria de eventos/conferencias. KUDO, #plataforma de colaboración multilingue, con #interpretaciónremota para #eventos y #webinars, surgió como resultado de entender una necesidad clave del sector: vencer la barrera del espacio/tiempo y del idioma. Hasta ahora, existían varias plataformas abiertas de #conferenciaonline pero ninguna había logrado solucionar el problema de la barrera del idioma en tiempo real y la mayoría presentaba dificultades técnicas, de comunicación y/o de su modelo de negocios. Así KUDO propuso una solución simple punto a punto, basada en la nube, que permite a los clientes con un usuario y una clave conectarse desde cualquier lugar y dispositivo a la conferencia, escuchar en tiempo real al orador en su idioma y/o ver/descargar la presentación, así como hacer preguntas por vía oral o escrita, e incluso votar en las encuestas del evento. Los asistentes y #organizadoresdeeventos, así como los #intérpretes de #idiomas, están gradualmente enamorándose de esta tecnología por que les permite colaborar de manera efectiva y rentable superando barreras geográficas y lingüísticas.

Para mayor información, visítenos en Stoeskudo.com.


La tecnología del futuro hoy en #Panama

Nuestro agradecimiento y respeto a todo el equipo de #STOES Panamá por su aporte al éxito rotundo de su primera gran cumbre internacional con sistema integrado inteligente de #interpretación y #micrófoniadedebate #Taiden.
+ 1000 #receptores infrarrojos y fm
+ 240 #micrófonos de debate
+ 20 consolas digitales de interpretación
+ 10 #cabinas de #interpretación, conforme a normas ISO.

Se hace camino al andar

Gracias a conversaciones con proveedores, colegas, clientes y, en especial nuestros colaboradores en Ecuador, Bogotá, Panama y las Vegas, pudimos saber cual era la mejor solución en pantallas LED para nuestros clientes corporativos. Nuestro mayor orgullo ha sido inaugurar nuestra pantalla led modular curva HD junto a uno de esos selectos y, fieles clientes por más de 20 años, en la celebración de su 25 aniversario de fundación.

Día del traductor

El Día Internacional de la traducción se celebra cada año el 30 de septiembre, fecha en que se conmemora el fallecimiento de Jerónimo de Estridón, traductor de la Biblia y santo patrono de los traductores. La celebración ha sido promovida por la FIT (Federación Internacional de Traductores) desde su creación en 1953.

Aprovechamos este día para felicitar a nuestros amigos y colegas, de parte de todo Stoes.

dia del traductor-thumb-500x249-625.jpg

Para más información sobre nosotros y nuestros equipos de interpretación stoes.com.ec/es

PANTALLAS LED QUE PROYECTAN LA DIFERENCIA

Pantallas que proyectan la diferencia
Al mostrar sus videos y presentaciones, las pantallas LED causan un gran impacto por su versatilidad de configuración y calidad de imagen. Aprovechamos para presentar, a continuación, los beneficios de nuestra Pantalla Curva HD, con un área, totalmente configurable, de 30 m2.

• Su peso, su modularidad y su sistema de control crean un producto altamente configurable, escalable y adaptable.
• La transmisión de imágenes siempre es óptima, garantizando una visualización nítida y de mayor resolución para sus videos y presentaciones.
• La versatilidad de esta tecnología permite implementar diseños originales y creativos que harán su evento más atractivo para los participantes.

Para más información, visítenos en stoesled.com/

KUDO CERTIFIED PARTNER

Lo que comenzó como una reunión informal de “amigos/colegas en Brooklyn, New York, permitió que, tras inversiones de tiempo, dinero y esfuerzo, finalmente contemos con nuestro flamante #estudiokudostoes certificado en #Guayaquil, Ecuador. Gracias a todos los que lo hicieron posible. Para mayor información sobre nuestra plataforma de #colaboraciónmultilingüe con #interpretaciónremota para sus #Webinar y #conferencias, visítenos en stoeskudo.com

6510b9f5-4700-4791-8800-67a2c0ddc1bb

Kudo, en palabras de nuestra primera intérprete certificada, Belen Montesinos.

Cuando me contactaron para la #interpretación remota del Foro de Innovación, accedí gustosamente ya que era: ¡Un salto hacia el futuro de la #interpretación!

El día anterior, realizamos las pruebas técnicas de rigor y todo fue muy bien. La consola digital de #intérpretes de #KUDO es muy amigable, básicamente como estar frente al equipo de #interpretación que, habitualmente, tenemos en la cabina.

Al día siguiente, me conecté a #KUDO 15 minutos antes desde el estudio de mi casa, que es una habitación cerrada con las condiciones apropiadas para la #interpretación, con conexión de alta velocidad, sin caídas de comunicación en ningún momento, ni de mi parte, ni por parte del sitio del foro en Guayaquil.

Considero que fue una excelente experiencia, que nos acerca al futuro, una #interpretación que puede ser realizada desde cualquier sitio, siempre que se tenga las condiciones tecnológicas apropiadas. Las distancias ya no representan una limitación en el campo de la #interpretación #simultánea. Estoy segura de que los clientes se inclinarán cada vez más a esta nueva tendencia al momento de organizar sus eventos.

Más información en stoeskudo.com

81c3cd64-ebff-443b-9952-1a704ceab3c7