¡Con #KUDO tus seminarios no paran!

conferencia_web_kudo_stoes
Esta vez brindamos una capacitación práctica para intérpretes de inglés, francés, holandés y portugués en Ecuador y Panamá.
Nuestra plataforma cuenta ya con más de 2000 #intérpretes certificados de más de 60 idiomas en 40 países.
¿Eres intérprete y quieres certificarte? Escríbenos a ventas@stoes.com.ec o visita stoeskudo.com

TÉCNICOS CERTIFICADOS

 

Nuestro #Studio #KUDO mejora cada día para ofrecer lo mejor para sus #reuniones #virtuales. Tenemos 5 técnicos certificados por KUDO y 3 completando su #capacitación usando para ello la misma plataforma.

¿Tienes preguntas o dudas? Envianos tus comentarios a ventas@stoes.com.ec o ingresa a stoeskudo.com.

REUNIONES VIRTUALES A TU ALCANCE

Nuestro Studio #KUDO en Ecuador da nuevamente servicio para #reuniones #virtuales presentando nuestra plataforma multilingüe a diferentes intérpretes y aliados estratégicos. Participaron más de 60 personas durante casi 2 horas con #audio nítido y claro. Los #participantes de diferentes países pudieron acceder a la presentación y documentos del #evento.
Cabe recalcar que KUDO es compatible con diferentes navegadores, sistemas operativos y smartphones de toda gama.
KUDO te ofrece varias opciones para tus #conferencias incluida la #interpretación #simultánea, para más información ingresa a stoeskudo.com o escríbenos a ventas@stoes.com.ec

KUDO PROVEE ACCESO GRATUITO A LAS UNIVERSIDADES EMCI

conferencia_web_kudo_stoes

KUDO proporcionará acceso gratuito a casi 20 universidades para que los docentes puedan continuar impartiendo clases durante la pandemia. Esto permitirá que las escuelas miembros de EMCI sigan capacitando a la próxima generación de intérpretes de conferencias a pesar de las medidas de contención. El EMCI es un consorcio de 16 universidades que ofrecen capacitación de alto nivel en interpretación de idiomas.

Hay aproximadamente 150 estudiantes matriculados en cursos EMCI en Europa, Turquía y Rusia. Desde la pandemia del coronavirus, alrededor de 8 universidades han prohibido la instrucción en sus campus.  “Es importante para nosotros continuar nuestras clases de capacitación y ofrecer los cursos”, afirma la Sra. Ildikó Horváth, Presidenta de EMCI y directora del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad ELTE, Budapest, Hungría “. Recurrí a KUDO durante el fin de semana. En menos de dos horas, teníamos un plan completo”.

La tecnología KUDO ofrece al intérprete una interfaz rica en funciones a través de la cual pueden trabajar. Disfrutan de video y audio de alta calidad, intercambio de documentos e incluso en diferentes idiomas. KUDO puede acoger cualquier evento, desde videollamadas comerciales programadas hasta reuniones regionales y grandes conferencias en línea en idiomas ilimitados, para un número ilimitado de participantes. KUDO tiene a disposición una lista de 2.000 intérpretes de conferencias capacitados en más de 60 idiomas y una red de socios con estudios (pequeñas oficinas adecuadas para interpretación) listos en cuatro continentes.

Para más información entrar a stoeskudo.com o escribirnos a ventas@stoes.com.ec

ESTUDIO KUDO ECUADOR PRESENTE EN GALA 2020 (Globalization and Localization Association)

967d4232-3cf2-4b56-9d9e-848cf093d378

Nuestro estudio #KUDO en Ecuador, ofreció de manera exitosa los servicios de #interpretaciónremota inglés – español para el evento GALA (Globalization and Localization Association) – 2020, celebrado en San Diego el jueves, 19 de marzo, con más de 200 participantes virtuales. Nuestra plataforma multilingüe para reuniones virtuales se unió con otros intérpretes de español, inglés, portugués, ruso y francés, ubicados en Nueva York, California, Buenos Aires, Brasil, Ecuador y la Unión Europea. Gracias a todos los que lo hicieron posible. ¡Sigamos conectados virtualmente!

Explora esta y más soluciones para tus #reunionesvirtuales en stoeskudo.com o escriba a ventas@stoes.com.ec

REUNIONES ONLINE

Gracias a todos los más de 30 intérpretes que se unieron a nosotros desde Ecuador y Panamá para el webinar de KUDO para intérpretes. Para quienes no estuvieron presentes, se habló de:

1- Qué pueden hacer los intérpretes para mantenerse sanos y seguros, y eludir el virus sin cancelar sus eventos.

2- Introducción de KUDO como plataforma de colaboración multilingüe y su interfaz para interpretación remota.

3-Estrategia de comunicación y comercialización de KUDO en actuales circunstancias

Nuestro agradecimiento especial a todos por su interés y participación, lo cual obligó a extender la sesión a fin de responder todas sus excelentes preguntas. Los invitamos a estar atentos y participar en nuestros próximos webinars.

Para más información, visítenos en stoeskudo.com o escriba a ventas@stoes.com.ec.

Precauciones por el COVID-19

#STOES toma sus precauciones con sus colaboradores y clientes por el #COVID-19. Las recomendaciones del gobierno y organismos oficiales son importantes en estos momentos de crisis. En STOES tomamos muy en serio la desinfección de equipos de traducción con alcohol y gel desinfectante. En los eventos repartimos equipos con guantes y mascarillas para la tranquilidad de nuestros colaboradores y clientes.
Es importante mantener la continuidad de los negocios y eludir el virus por todos los medios, por ello aprovechamos para darles soluciones a sus reuniones con KUDO, nuestra plataforma de colaboración online con interpretación remota.
Para más información, visítenos en stoeskudo.com