CASOS DE ÉXITO

DESAFÍO

Guayaquil es sede de la 5ta reunión de trabajo de la Organización Internacional de Cacao. Los asistentes son de las Américas, África, Asia y Europa, y se necesita interpretación en inglés, francés y español. Todo lo anterior representa un desafío logístico e idiomático. No existe presupuesto de parte de los organizadores ni tiempo en la agenda de algunos participantes para viajar hasta Guayaquil.

Solución tradicional

Buscar un lugar y una fecha en la que todos puedan asistir sin afectar tanto sus presupuestos. Con tantos participantes esto es casi imposible y algunos terminan afectados.

Solución KUDO

Nuestra plataforma de colaboración multilingüe ofrece una solución sencilla y confiable, con Interpretación Remota, ya que el intérprete puede trabajar desde el Estudio KUDO o directamente en el evento en Guayaquil, y los participantes tienen la opción de asistir al evento en Ecuador o conectarse desde sus diferentes ciudades. KUDO transmitirá la imagen, el audio y los documentos en tiempo real, sin importar el formato, directamente a los dispositivos inteligentes de la audiencia, sea teléfono, tablet o laptop. Los asistentes a su vez pueden participar haciendo preguntas vía voz o chat o incluso podrán votar.

Testimonios

“El evento fluyó de manera exitosa casi todo el tiempo. Como toda tecnología es tan buena como sus usuarios. En un inicio, uno de los participantes en Abiyan presentó problemas técnicos con su laptop el cual, usando herramientas de administración remota, solucionamos reestableciendo el servicio y optimizando la calidad de audio y video”.

  • Antonio Jomarron, especialista en sistemas de STOES

“Los intérpretes lograron tener simpatía con todos los delegados y con el presidente de la Organización quien los elogió públicamente en el evento. Respecto al servicio de KUDO, es una Plataforma bastante completa ya que permite tener acceso con delegados de diferentes países y si todo el mundo cuenta con un buen internet el sistema es increíble, ya que también permite hacer votación, preguntas… entre otros. Como la mayor parte del tiempo estamos teniendo reuniones en todas partes del mundo, con seguridad los volveremos a contactar por este servicio de KUDO.”

  • Esteban Tinoco, Organización Internacional del Cacao

Interpretaciones remotas con KUDO

Businesspeople Attending Video Conference

KUDO para Eventos en Vivo es una Plataforma de Colaboración Multilingüe de Interpretación Remota basada en la nube para que los organizadores de reuniones transmitan en múltiples idiomas.

Esta es una solución, rica en funciones, implementada de forma remota, que le permite ahorrar tiempo, dinero y complicaciones logísticas. Esta vez participamos con la interpretación de inglés, español y francés para la 5ta reunión de la Organización Internacional de Cacao con ubicaciones en Ecuador, Bélgica, Rusia y Costa de Marfil.

Para más información de esta aplicación puede acceder a stoeskudo.com

SHOW INTERNACIONAL

US Interpreting – Stoes, servicios de interpretación y microfonía de debate, presente otro año más en el Show Telemundo 2017 Miami con la participación de todos los artistas de Telenovelas y los cantantes Chino y Nacho. Gracias al equipo de Miami: Emma del Real, Manuel Montesdeoca y Ricardo Obando por su compromiso. “To make it look easy” , como dijo el propio cliente, “Nos vemos el 2018”

 

Para más información sobre nosotros y nuestros equipos de interpretación.

facebook TW Mov TY  WP  linkedin_logo

Usted puede visitarnos además en:

http://www.stoes.com.ec

http://www.equipostraduccion.com

http://www.traduccionesecuador.com

¿Por qué dos intérpretes simultáneos y no uno?

La interpretación simultánea exige máxima concentración. Por ese motivo, los intérpretes simultáneos se relevan aproximadamente cada 30 minutos. Desde un punto de vista profesional, se puede conseguir interpretar solo hasta 40 minutos. En intervenciones más largas son necesarios – para traducir a y desde dos idiomas – al menos dos intérpretes simultáneos para que la traducción sea totalmente fiable. Según la duración del evento o el grado de dificultad de las ponencias así como de los temas, pueden ser necesarios incluso tres o más intérpretes.

2INTERPRETES.jpg

 

Si Ud necesita el asesoramiento de los servicios de interpretación simultánea , favor escribir a ventas@stoes.com.ec

Para más información sobre nosotros y nuestros equipos de interpretación.

facebook TW Mov TY  WP  linkedin_logo

Usted puede visitarnos además en:

http://www.stoes.com.ec

http://www.equipostraduccion.com

http://www.traduccionesecuador.com

XII Foro Internacional del Banano 2015

En Octubre participamos en el XII Foro Internacional de Banano, evento que demando gran trabajo y organización, en el que usamos equipos para interpretación Taiden, equipos audio visuales, pantallas, proyectores, grabación del evento además tuvimos una modalidad diferente de trabajo.

En los 3 días de evento hubo charlas con expositores internacionales en los que los salones los adecuábamos dependiendo de la exposición, lo que requería una constante observación y participación de nuestros técnicos.

Les dejamos unas fotos para que puedan observar el tipo de trabajo y no duden que si su evento necesita organización especial y personalizada, lo haremos y buscaremos soluciones.

Foto 13-10-15 9 02 35 a.m.Foto 15-10-15 5 56 19 p.m. Foto 13-10-15 9 10 11 a.m. Foto 14-10-15 1 36 25 p.m. Foto 14-10-15 1 41 42 p.m. Foto 14-10-15 10 13 42 a.m. Foto 15-10-15 5 58 50 p.m.Foto 15-10-15 5 56 48 p.m. Foto 15-10-15 6 00 22 p.m.Foto 14-10-15 10 13 50 a.m.

Para más información sobre nosotros y nuestros equipos de interpretación.

facebook TW Mov TY  WP  linkedin_logo

Usted puede visitarnos además en:

http://www.stoes.com.ec

http://www.equipostraduccion.com

http://www.traduccionesecuador.com

Grabe sus eventos

Un servicio que ha sido solicitado últimamente es grabar eventos corporativos, un detalle que puede dar a los asistentes de su evento. Algunos eventos corporativos en que participamos piden este servicio que ayuda a tener un recuerdo del evento o la información que brindaron para luego difundirla de la manera que crean conveniente. Nosotros ponemos a disposición este servicio y no duden en consultarlo la próxima vez que hagan una cotización.

12140616_1161797337182624_7458570534562350234_n

Para más información sobre nosotros y nuestros equipos de interpretación.

facebook TW Mov TY  WP  linkedin_logo

Usted puede visitarnos además en:

http://www.stoes.com.ec

http://www.equipostraduccion.com

http://www.traduccionesecuador.com

Nuevos métodos de pago

En STOES, empresa de interpretación y traducciones, pensamos en la comodidad de nuestros clientes, es por eso que, tenemos estos nuevos métodos de pago. Para más información nos pueden escribir a nuestra página web o nuestros mails.

formas de pago nuevas

Para más información sobre nosotros y nuestros equipos de interpretación.

facebook TW Mov TY  WP  linkedin_logo

Usted puede visitarnos además en:

http://www.stoes.com.ec

http://www.equipostraduccion.com

http://www.traduccionesecuador.com