STOES EN LA PRESENTACIÓN DEL REGLAMENTO DEL TURISMO DE AVENTURA

articulo minturismo

STOES ofreció sus servicios en la presentación del Reglamento para la Operación Turística de Aventura en Quito. En este evento, se destacó los altos ingresos económicos que deja el turismo de aventura: alrededor de USD 263 mil millones a escala global. Nuestra empresa, Stoes, estuvo presente con su nueva tecnología de equipos de interpretación y microfonía TAIDEN ante más de 160 empresarios turísticos. A tono con la nueva norma plasmada por el ministro de Turismo, Dr. Vinicio Alvarado, STOES, ofreció un servicio profesional con productos innovadores que colocan a nuestro sector de organización de eventos junto con la vanguardia del mundo.

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.equipostraduccion.com

Comodidad y satisfacción

2013-11-30 07.57.44Hoy en día, existen muchos eventos internacionales que requieren de la presencia de dos o más intérpretes  por cabina. A fin de cumplir con las normas internacionales y satisfacer las exigencias de  los diversos organismos internacionales (NN.UU. , OEA,  UIP, etc.) la Agencia de Traducción e Interpretación, STOES, cuenta con cabinas dobles y triples. Dichas cabinas vienen  equipadas con la tecnología inteligente integrada TAIDEN, que permiten acomodar hasta seis intérpretes por  cabina usando consolas digitales de interpretación individuales. ¡Seguimos innovando para nuestros clientes que sí saben lo que hacen!

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.traduccionesecuador.com

Hay cosas imposibles de copiar o comprar: el espíritu de trabajo en equipo y el compromiso de nuestros técnicos

Como técnico, he podido observar que en STOES, agencia de traducción e interpretación,  existe un entusiasmo y amor por la empresa. Nuestros clientes nos comentan que se sienten tranquilos y seguros al confiarnos sus eventos ya que saben que estos siempre se desarrollan sin ningún tipo de sorpresa y en caso de algún requerimiento o situación inesperada todo se soluciona sin mayor repercusión. Lo anterior se debe en gran parte a que la empresa cuenta con personal capacitado para resolver cualquier tipo de inconvenientes antes o durante del evento.

  Además, la unión de todos mis compañeros es escencial para que nada se quede sin una solución oportuna.  Esa unión es la que hace la fuerza y la diferencia en STOES y en este caso hasta los intérpretes que trabajan con nosotros son como nuestros segundos clientes y también buscamos que ellos se sientan contentos con nuestro trabajo. Juntos somos como los tres mosqueteros, ¨todos para uno y uno para todos¨.

trabajo equipo tecnicos 2

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.equipostraduccion.com

… Gracias por su apoyo

IMG_1834

Es motivo de alegría que nuestros clientes se sientan a gusto y disfruten de nuestras tecnologías

Queremos compartir su retroalimentación sincera, citamos las palabras de Teresa Flandoli, Gerente de Ventas y RRPP, del Hotel Oro Verde Cuenca.

“Estimados”

“Remito una foto (en la que se ve al cantante y en el tumbado la luz láser) que gentilmente nos facilitaron. Se utilizó el sistema de luces Led, que ambientaron el salón. El evento resultó muy bonito. Tuvimos algo más de 200 personas y la pasaron muy bien.”

¡Gracias por su apoyo!
Para todos los que conformamos STOES éstas palabras han sido motivo de orgullo y fortalecido nuestro espíritu de colaboración con nuestros clientes, ellos si saben lo que hacen …

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.traduccionesecuador.com

HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

Existe una famosa imagen egipcia tallada en la tumba del faraón Tutankhamón (Horemheb) que se remonta al año 1350 A.C., en la que se ve la figura desdoblada del intérprete que inclinado escucha a un embajador asirio (con la mano derecha levantada) y luego se dirige al Faraón (con la mano abierta en gesto de ofrecimiento). Se supone que es el primer documento sobre la existencia de la figura del intérprete.

 En los documentos de hace más de 3000 años, o sea, cuando se construían las pirámides, se habla de personas que gozaban de gran estima que ofrecían sus servicios lingüísticos: eran los primeros intérpretes que trabajaban en el antiguo Egipto. Los gobernantes utilizaban los servicios de los intérpretes, que los acompañaban durante campañas bélicas, en negociaciones diplomáticas o en el comercio con los fenicios y cretenses. (Nada ha cambiado).

 Al principio se reclutaban entre rehenes o esclavos y posteriormente eran los hijos de nobles que habían recibido educación en el extranjero y tenían buenos modales.

 Los intérpretes tuvieron un papel interesante en los imperios multilingüísticos  y ciudades como Babilonia (o Bruselas en la actualidad), donde se traducían todas las disposiciones y decretos al asirio, caldeo, hebreo, árabe, etc. Había religiosos (monjes) que traducían en las sinagogas textos de los libros santos en directo durante los servicios religiosos. Hay documentos de esa época que tratan de la profesión y también notas escritas por los rabinos sobre los escollos y problemas lingüísticos, así como los requisitos que debe cumplir el intérprete. Se discute sobre su edad, su posición de cara al orador, si la traducción puede ser libre o fiel, si se puede reducir o comprimir, si se tiene el derecho de explicar o añadir (de su costado). En fin visto bajo esta óptica poco hemos avanzado.

En STOES  S.A. mantenemos nuestro  compromiso con el milenario arte de la interpretación y trabajamos para garantizar una comunicación fluida y de calidad entre diferentes idiomas o dialectos.

interpreconsecutivo

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.traduccionesecuador.com

 

¿Necesita un asesor para sus magnos eventos?

Por estos días, el departamento de ventas de STOES, la Agencia de Traducción e Interpretación, ha estado en constante capacitación sobre la organización de sus eventos con requerimientos de equipos de traduccción y audiovisuales. A fin de  brindar una mejor atención a nuestros clientes y lograr su satisfacción, se ha capacitado a nuestros vendedores en diversos temas, tales como:   el trabajo en equipo con colegas y proveedores, el asesoramiento técnico en equipos de interpretación simultánea, iluminación y  audiovisuales,  así como el trato personalizado a todos y cada uno de nuestros clientes: la causa-efecto de nuestra existencia.

asesores de venta

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.traduccionesecuador.com