Sigamos por otros 25 más!

Dentro de otros 25 años, realmente no importará cómo nos veíamos ni que teníamos hoy. Lo que importará será cómo vivimos, cuánto amamos y qué aprendimos en todo este camino. Carpe diem!
Gracias a todos los intérpretes y Traductores que han sido parte de este viaje. ¡Sigamos por más!                       

#25stoesonline
#ProduccionOnLine
#eventoshibridos 
#produccionaudiovisual                 

Si somos los expertos en la traducción simultanea por qué no hacer también charlas simultáneas?

Nuestros equipos para interpretación simultánea no solo cumplen su función de siempre facilitando la comunicación entre idiomas sino que ahora se emplean cada vez más en salas de conferencias simultáneas.
Con charlas sobre temas diferentes corriendo al mismo tiempo, el equipo puede focalizar el audio solo a los asistentes de cada conferencia usando más eficientemente el tiempo y espacio.
Que nada detenga sus eventos corporativos. Para conocer más sobre estas y otras soluciones innovadoras, visítenos en stoes.com.ec

 

STOES con su microfonería TAIDEN, respalda a la ATIEC

10288800_859368137410712_5206606938941245980_n

Felicitamos a todos los intérpretes que integran la ATIEC por estar constantemente capacitándose con el objetivo de ser mejores profesionales en su ámbito. Contaron con un instructor especializado quién los capacitó y entrenó con varias técnicas; STOES ofreció sus equipos TAIDEN de última tecnología y a su vez se contó con tres cabinas para practicar tres idiomas simultáneamente; estos equipos fueron idóneos para este evento.

 

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.traduccionesecuador.com

Un pequeño consejo

El trabajo de interpretación simultánea es una vía muy efectiva para comunicar ideas en tiempo real en un lugar donde las personas hablan distintos idiomas. Esta labor requiere de mucha preparación y concentración por parte del intérprete y al mismo tiempo, además de buenos equipos de traducción, demanda buenas condiciones de trabajo. Uno de los factores más influyentes al momento de realizar una interpretación simultánea es la cabina de traducción. Esta debe aislar totalmente a los intérpretes de los sonidos del ambiente, debe además poseer las dimensiones necesarias para que puedan permanecer con comodidad al menos dos personas en su interior, una mesa a la altura adecuada, buena visibilidad al exterior, ventilación, iluminación. La falta de cualquiera de estos detalles atenta contra el buen desempeño de un intérprete. Nosotros en STOES, La agencia de Traducción e Interpretación, tenemos muy presentes todos y cada uno de estos puntos para como siempre brindar a nuestros clientes el mejor de los servicios, y a nuestros intérpretes las más sanas y confortables condiciones de trabajo.

 

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.traduccionesecuador.com