Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec
Visítenos además en:
http://www.stoes.com.ec
http://www.equipostraduccion.com
Categoría: traduccion
1ER FORO INTERNACIONAL SOBRE TIC, ECUADOR – JAPÓN 2014
Área de inscripciones.
Comefex con su perfileria.
Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec
Visítenos además en:
http://www.stoes.com.ec
http://www.equipostraduccion.com
CURSO #122
Este es el curso 122 que hemos cubierto en la ciudad de Quito con interpretación simultanea . Aun nos quedan por cubrir 5 para cerrar el 2014.
Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec
Visítenos además en:
http://www.stoes.com.ec
http://www.equipostraduccion.com
CURSO #38
Congreso numero 38 en lo que va del 2014. Figura nuestra tecnología taiden con camara taiden e interpretación simultanea.
Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec
Visítenos además en:
http://www.stoes.com.ec
http://www.equipostraduccion.com
ATA CHICAGO 2014
Muy buena conferencia en ATA Chicago para actualizar conocimiento sobre nuevas aplicaciones y herramientas para mejorar nuestro trabajo como intérpretes simultáneos.
Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec
Visítenos además en:
http://www.stoes.com.ec
http://www.equipostraduccion.com
La Undécima reunión de la Conferencia de las Partes de la Convención sobre la conservación de las especies migratorias de animales silvestres (CMS COP11)
Equipo de coordinadores y técnicos de STOES listos para actuar.
Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec
Visítenos además en:
Te esperamos en EXPO USA 360°
Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec
Visítenos además en:
Operation Christmas Child – Samaritan’s Purse
Para STOES es una experiencia enriquecedora el participar con los servicios de interpretación simultanea brindando su tecnología TAIDEN en el evento de Operation Christmas Child – Samaritan’s Purse una organización humanitaria, que trabaja en más de 100 países alrededor del mundo que ayuda al desarrollo con el propósito disminuir las necesidades esenciales de las víctimas de guerra, pobreza, hambre, enfermedad, y desastres naturales, a la vez que comparte las buenas nuevas de Jesucristo. Para nosotros es un gusto poder ser participes de tan noble labor social la cual reconforta el alma de los más necesitados.
Las diez peores cosas que los intérpretes no pueden hacerse entre ellos mismos.
(Tomado de http://www.rpstranslations.wordpress.com , The Professional Interpreter. By Tony Rosado)
Abril del 2014.
1. Bajar sus tarifas para mantener un cliente.
2. No estar Preparado.
3. Una pesadilla en la cabina.
4. Mantenerse alejado de las redes sociales.
5. Falta de voluntad para viajar.
6. Ignorar la Tecnología.
7. Evitar Interpretar Conferencias.
8. Ser tímido a la hora de negociar las condiciones de trabajo.
9. Maltratar a los nuevos intérpretes
10. Esperar que la asignación le llegue a la puerta de su casa.
Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec
Visítenos además en:




























