Juntas directivas híbridas en tiempos de COVID-19

Con la actual crisis sanitaria es importante mantener los protocolos de seguridad para evitar contagios. Stoes.online ofreció su solución para juntas de directivas y de accionistas el pasado viernes.
Nuestro personal cumplió con todas las normas sanitarias y desinfección de nuestros micrófonos en eventos híbridos (insitu y online). Para más información, visítenos en stoeskudo.com o contáctenos a ventas@stoes.com.ec

KUDO lanza una solución completa para reuniones híbridas (en vivo/online) multilingües

KUDO agregó una solución para reuniones híbridas que integra su tecnología a las soluciones de interpretación ya existentes mediante un multicanal Dante.

Con esta nueva actualización, KUDO identificará y asignará los idiomas desde la interfaz Dante, y proporcionará acceso a los participantes en una reunión en línea. Los asistentes y oradores pueden unirse a una sesión y acceder a presentaciones a través de KUDO. Cada participante puede solicitar hablar, votar, compartir sus pantallas y distribuir documentos mientras sigue la sesión en su propio idioma con la ayuda de los intérpretes in situ.

La solución se aplica a las grandes empresas y organizaciones internacionales que ya están equipadas con infraestructura de conferencias e interpretación de idiomas que ahora necesitan proporcionar acceso remoto a sus reuniones multilingües.

El resultado es una calidad de audio impresionante para los participantes en línea y en la sala de conferencias, y una señal segura y estable de video HD. Para más información, visítenos en stoeskudo.com o escriba a ventas@stoes.com.ec.

KUDO se expande a Europa con infraestructura local

A nivel global, KUDO se basa en una infraestructura en la nube, y una red extensa, segura y confiable de servidores.

Ahora también, KUDO, la plataforma líder para reuniones en línea con interpretación, cuenta con servidores en Frankfurt, Milán, Londres, París, Estocolmo e Irlanda, que proporcionan tecnología y servicios a los clientes europeos.

«Nuestra expansión europea, que comenzó en 2019, ahora está en pleno apogeo, impulsada por un equipo local a tiempo completo y una red creciente de socios seleccionados», dice Fardad Zabetian, CEO y cofundador de KUDO.

Aproximadamente la mitad de nuestros clientes son instituciones europeas”, agrega.

KUDO está teniendo un gran crecimiento debido a que más empresas están realizando sus reuniones en línea, en un intento de adaptarse a las limitaciones del COVID-19. Una gran parte de esas reuniones requieren servicio de interpretación, lo que llevó a la compañía a establecer una nueva división para ayudar con la incorporación y capacitación de nuevos socios y usuarios, ayudándoles a través de demos y reuniones reales, y capacitando a sus equipos para que tengan total autonomía.

Con un promedio de 100 nuevos profesionales que se certifican todos los días, KUDO dispone ya de más de 5,000 intérpretes capacitados, listos para interpretar reuniones en hasta 60 idiomas desde todos los rincones del planeta.

Para más información, visítenos en stoeskudo.com o escriba a ventas@stoes.com.ec.

#siyomecuidotecuido

 

Cero personas deben morir para salvar la economía. Una vida no tiene precio. Tenemos toda una vida para ganar dinero. Quédate en casa y se parte de la diferencia. La economía se puede recuperar pero no las vidas de tus seres queridos. Para más información sobre cómo podemos ayudarte de manera remota, visítenos en stoeskudo.com o escriba a ventas@stoes.com.ec.

¡Con #KUDO tus seminarios no paran!

conferencia_web_kudo_stoes
Esta vez brindamos una capacitación práctica para intérpretes de inglés, francés, holandés y portugués en Ecuador y Panamá.
Nuestra plataforma cuenta ya con más de 2000 #intérpretes certificados de más de 60 idiomas en 40 países.
¿Eres intérprete y quieres certificarte? Escríbenos a ventas@stoes.com.ec o visita stoeskudo.com

REUNIONES VIRTUALES A TU ALCANCE

Nuestro Studio #KUDO en Ecuador da nuevamente servicio para #reuniones #virtuales presentando nuestra plataforma multilingüe a diferentes intérpretes y aliados estratégicos. Participaron más de 60 personas durante casi 2 horas con #audio nítido y claro. Los #participantes de diferentes países pudieron acceder a la presentación y documentos del #evento.
Cabe recalcar que KUDO es compatible con diferentes navegadores, sistemas operativos y smartphones de toda gama.
KUDO te ofrece varias opciones para tus #conferencias incluida la #interpretación #simultánea, para más información ingresa a stoeskudo.com o escríbenos a ventas@stoes.com.ec

KUDO PROVEE ACCESO GRATUITO A LAS UNIVERSIDADES EMCI

conferencia_web_kudo_stoes

KUDO proporcionará acceso gratuito a casi 20 universidades para que los docentes puedan continuar impartiendo clases durante la pandemia. Esto permitirá que las escuelas miembros de EMCI sigan capacitando a la próxima generación de intérpretes de conferencias a pesar de las medidas de contención. El EMCI es un consorcio de 16 universidades que ofrecen capacitación de alto nivel en interpretación de idiomas.

Hay aproximadamente 150 estudiantes matriculados en cursos EMCI en Europa, Turquía y Rusia. Desde la pandemia del coronavirus, alrededor de 8 universidades han prohibido la instrucción en sus campus.  «Es importante para nosotros continuar nuestras clases de capacitación y ofrecer los cursos», afirma la Sra. Ildikó Horváth, Presidenta de EMCI y directora del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad ELTE, Budapest, Hungría «. Recurrí a KUDO durante el fin de semana. En menos de dos horas, teníamos un plan completo”.

La tecnología KUDO ofrece al intérprete una interfaz rica en funciones a través de la cual pueden trabajar. Disfrutan de video y audio de alta calidad, intercambio de documentos e incluso en diferentes idiomas. KUDO puede acoger cualquier evento, desde videollamadas comerciales programadas hasta reuniones regionales y grandes conferencias en línea en idiomas ilimitados, para un número ilimitado de participantes. KUDO tiene a disposición una lista de 2.000 intérpretes de conferencias capacitados en más de 60 idiomas y una red de socios con estudios (pequeñas oficinas adecuadas para interpretación) listos en cuatro continentes.

Para más información entrar a stoeskudo.com o escribirnos a ventas@stoes.com.ec

ESTUDIO KUDO ECUADOR PRESENTE EN GALA 2020 (Globalization and Localization Association)

967d4232-3cf2-4b56-9d9e-848cf093d378

Nuestro estudio #KUDO en Ecuador, ofreció de manera exitosa los servicios de #interpretaciónremota inglés – español para el evento GALA (Globalization and Localization Association) – 2020, celebrado en San Diego el jueves, 19 de marzo, con más de 200 participantes virtuales. Nuestra plataforma multilingüe para reuniones virtuales se unió con otros intérpretes de español, inglés, portugués, ruso y francés, ubicados en Nueva York, California, Buenos Aires, Brasil, Ecuador y la Unión Europea. Gracias a todos los que lo hicieron posible. ¡Sigamos conectados virtualmente!

Explora esta y más soluciones para tus #reunionesvirtuales en stoeskudo.com o escriba a ventas@stoes.com.ec

REUNIONES ONLINE

Gracias a todos los más de 30 intérpretes que se unieron a nosotros desde Ecuador y Panamá para el webinar de KUDO para intérpretes. Para quienes no estuvieron presentes, se habló de:

1- Qué pueden hacer los intérpretes para mantenerse sanos y seguros, y eludir el virus sin cancelar sus eventos.

2- Introducción de KUDO como plataforma de colaboración multilingüe y su interfaz para interpretación remota.

3-Estrategia de comunicación y comercialización de KUDO en actuales circunstancias

Nuestro agradecimiento especial a todos por su interés y participación, lo cual obligó a extender la sesión a fin de responder todas sus excelentes preguntas. Los invitamos a estar atentos y participar en nuestros próximos webinars.

Para más información, visítenos en stoeskudo.com o escriba a ventas@stoes.com.ec.

Precauciones por el COVID-19

#STOES toma sus precauciones con sus colaboradores y clientes por el #COVID-19. Las recomendaciones del gobierno y organismos oficiales son importantes en estos momentos de crisis. En STOES tomamos muy en serio la desinfección de equipos de traducción con alcohol y gel desinfectante. En los eventos repartimos equipos con guantes y mascarillas para la tranquilidad de nuestros colaboradores y clientes.
Es importante mantener la continuidad de los negocios y eludir el virus por todos los medios, por ello aprovechamos para darles soluciones a sus reuniones con KUDO, nuestra plataforma de colaboración online con interpretación remota.
Para más información, visítenos en stoeskudo.com