Traducción online vs Traducción humana, ¿Que opinan?

Ventajas y desventajas de los traductores online

Los traductores online tienen muchas ventajas, pero también muchas desventajas. Nos pueden ayudar a entender textos, pero no a traducirlos como una persona

Con la llegada de la globalización y la interacción a través de la red online de personas de diferentes países, así como la información disponible en diversos idiomas, una herramienta que se ha vuelto sumamente popular para los usuarios, es la de los traductores en línea. Dichos auxiliares cumplen con la función de traducir de un lenguaje a otro, diferentes textos en forma automática.

Sin embargo, como todo objeto o situación en la vida, los traductores tienen un lado bueno y uno malo. Podríamos comenzar diciendo que su utilización ha entrado en serio debate con la función de aprender un idioma de la manera tradicional, aunque al mismo tiempo fungen como un buen apoyo en la instrucción de los mismos.

Ventajas y desventajas de los traductores online

Algunas de las ventajas que podemos obtener mientras utilizamos estos instrumentos, son las siguientes:

  • Comprensión de cualquier documento en forma instantánea, ya que se consigue la traducción inmediatamente.
  • Ahorro considerable de tiempo al tener que evitar buscar una palabra o más en el diccionario del idioma correspondiente.
  • Obtención de correcciones ortográficas y gramaticales al instante, proporcionando también ayuda en el aprendizaje y la práctica de esos mismos aspectos.
  • La posibilidad de ir guardando un documento en el ordenador, con todos los términos aprendidos mediante el traductor.
  • Generalmente, se tiene una gran variedad de idiomas y dialectos disponibles en una misma herramienta, lo que nos permite realizar si lo deseamos, más de una traducción en un corto período de tiempo.
  • La traducción de textos de gran extensión.
  • El fácil acceso a través de cualquier dispositivo digital o computadora.
  • Su utilización no cuenta con ningún tipo de costo.

Ciertamente, los beneficios que se pueden obtener mediante el uso de los traductores en Internet, son varios y muy considerables. Si revisamos por el contrario, la lista de desventajas, encontraremos que son pocas a comparación de los aspectos anteriormente mencionados.

  • La traducción nunca es perfecta, aunque generalmente se acerca a un 90% de precisión en la mayoría de los traductores.
  • Al pasar de un lenguaje a otro, las incongruencias gramaticales pueden hacerse presentes en un idioma que no es el original.
  • La traducción literal de expresiones que se usan de manera coloquial o figurativa, resultando en frases un tanto absurdas en un lenguaje que no es el nativo.

Esto nos demuestra que al usar este tipo de instrumentos en línea, podemos asimilar en gran parte lo que es un idioma desconocido para nosotros, quizá no a la perfección, pero sí con bastantes posibilidades de enriquecer nuestro vocabulario.

Lo ideal al momento de introducirse en un lenguaje que no es el nuestro, es acudir a clases con expertos que nos corrijan correctamente en la pronunciación, así como la comprensión y la lectura y escritura del mismo, dejando el uso del traductor en línea como un mero auxiliar; por ejemplo, para buscar palabras determinadas o muy técnicas en cuanto a su uso en el extranjero.

FUENTE: http://www.profesoralia.com/ventajas-y-desventajas-de-los-traductores-online

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.equipostraduccion.com

Publicado en

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s