El Café y los Traductores e Intérpretes

El  café es la bebida más aceptada y consumida en el mundo de los traductores e intérpretes pues la mayoría  consume más de dos tazas diarias. Muchos traductores e intérpretes, alegan que el café les ayuda a concentrarse y a permanecer activos durante las horas de traducción e interpretación. Ha sido científicamente comprobado que el café produce estimulación cerebral, contiene antioxidantes y posee un efecto diurético. Sin embargo, también se ha demostrado que esta bebida provoca la deshidratación de las cuerdas vocales, lo que puede influir notablemente en la voz. Un intérprete debe evitar el consumo excesivo del café y se aconseja ingerir un vaso de agua por cada taza de café consumida.

Otras sustancias que deben  evitarse

Bebidas alcohólicas

Salsas de Tomate

Picante.

Medicamentos antihistamínicos.

Alimentos muy salados

Frutos Secos.

Bebidas muy calientes o muy frías.

¡Amigos Intérpretes cuiden sus cuerdas vocales!

Cualquier comentario, nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Usted puede visitarnos además en:

www.stoes.com.ec

www.equipostraduccion.com

www.traduccionesecuador.com

Exámenes ONU para Traductores e Intérpretes

 La ONU organiza exámenes para la contratación del personal de idiomas. Los candidatos a puestos de traductor deben traducir al menos dos de los seis idiomas oficiales (árabe, chino, español, francés, inglés y ruso). Los candidatos a puestos de intérprete deben poder garantizar la interpretación simultánea a uno de los seis idiomas oficiales y comprender y hablar perfectamente, al menos, dos de las otros idiomas oficiales. Para mayor información, escribir a ventas@stoes.com.ec

El personal de STOES también se capacita

El personal administrativo de STOES, compañía líder en la interpretación simultánea y alquiler de equipos audiovisuales, se sigue proyectando hacia la eficiencia. «El nuevo rol de la secretaria ejecutiva como asistente de gerencia», fue el tema del seminario al cual el personal de STOES asistió. Entre los temas a tratar estuvieron la gestión del tiempo, manejo de archivos, perfil y valores de una asistente, etc. Sigue STOES capacitándose para alcanzar metas propuestas y brindar cada vez, servicio de alta calidad a Ud. nuestro cliente. Si desea mandar un mensaje de felicitación a alguien del personal, favor escribir a ventas@stoes.com.ec

El departamento técnico de STOES participa en curso de Infocomm

Los empleados del Departamento Técnico de STOES, la compañía ecuatoriana de traducción y alquiler de equipos audiovisuales, han participado en el seminario virtual  de INFOCOMM. Cómo evitar  la retroalimentación y cuándo es necesario el refuerzo de voz son los temas a resaltar de este seminario.  Todos en STOES se preparan cada día, con el objetivo de brindar el mejor servicio a clientes y ser mejores profesionales. Para saber más de esta compañía escriba a:  ventas@stoes.com.ec

Despedida a Angelita, trabajadora de la compañía de servicios de traducción simultánea

Angelita, trabajadora de STOESHace pocos días celebramos en las oficinas de STOES de Quito la despedida a una persona bien querida y estimada por los intérpretes,  traductores, clientes y trabajadores de la empresa de traducción ecuatoriana. Angela Díaz trabajó en STOES por 4 largos años y le estamos agradecidos por las horas dedicadas al trabajo arduo junto a nosotros. Por razones familiares se mudará a Europa. Todos le deseamos la mejor de las suertes  Gracias por todo Angelita. ¡Te Extrañaremos!